Menú
¿Somos gallinas si colocamos «poner» en todas partes?

¿Somos gallinas si colocamos «poner» en todas partes?

“Los que ponen son las gallinas”, es una frase que escuchamos a lo largo de nuestra vida proveniente de nuestros profesores, maestros, padres, amigos y cualquier otra persona que se cree más culta. Esas personas crecieron con esa idea de “es mejor usar COLOCAR en lugar de PONER” y esas mismas personas ahora abarrotan los medios audiovisuales e informativos, como presentadores de televisión, locutores de radio, políticos y oradores, que a pesar de haber buscado el verdadero significado de cada palabra, siguen dando un uso incorrecto a la lengua española.

Ahora bien, siempre escuchamos frases como: “Me colocó en ridículo”; “Se coloco brava”; “Voy a colocar la queja”; “Esas cosas me colocan nervioso”; “Me coloqué enfermo” entre otras locuras.

CULTURIZANDO EN WHASTAPP

Veamos cómo define el DRAE:

• colocar. (Del lat. collocāre).
1. tr. Poner a alguien o algo en su debido lugar.U. t. c. prnl.

• poner. (Del lat. ponĕre).
1. tr. Colocar en un sitio o lugar a alguien o algo. U. t. c. prnl.
3. tr. Disponer algo para un cierto fin. Poner la mesa.

Uno de los aspectos más encantadores de la lengua es el uso de los matices. Sinónimos, palabras parecidas. Algunos dicen que no hay sinónimos completos, cada palabra existe por algo, cada una tiene un matiz diferente a la otra. Por esta razón, hay que saber a cuál matiz corresponde cada palabra para su empleo más eficiente. No está de más decir, que cada quien entiende cuando decimos: “Me puse bravo” y “Me coloqué enfermo”; lo que entendemos aquí es precisamente el uso “más refinado” de un término y otro es para pretender calar dentro de un grupo social, para el cual hay substituciones, tales como: Me puse o me coloqué enfermo está el equivalente más preciso, más correcto y más simple: “Me enfermé”. A veces en la lengua, (salvo el caso de poesía y creación literaria) entre menos palabras usemos y más directos seamos, más claro estará el hecho de que entendemos lo que sabemos. Como en el caso de un examen oral en el colegio: si sabemos la respuesta de quien fue Simón Bolívar, por ejemplo, seremos capaces de responder de una manera concreta, pero si no lo sabemos bien, es natural empezar a titubear, a alargar las frases y a merodear sobre el punto exacto de la respuesta.

Este fenómeno se llama en lingüística: Hipercorrección.

La Hipercorrección viene del afán de hacerse más refinado, elegante y estilizado, según la forma del estilo. Según José Montes Giraldo en “El cambio lingüístico visto desde la sociolingüística, 107-119: la hipercorrección es un marcador de estereotipos y conflictos de interclases.

Así, “poner” sería “situar en el espacio algo o a alguien” y colocar” sería “poner algo o a alguien en el lugar donde corresponde”. De esta manera, podremos saber si nos colocamos enfermos, o nos colocamos bravo y podremos saber si colocamos la nevera en la cocina porque en la sala se ve mal.

“¿Tú eres el jefe y tu subalterno te da órdenes? Pues ponlo en su sitio” Esto es cierto, debido a la acepción de poner que da la DRAE: 2. tr. Situar a alguien o algo en el lugar adecuado. U. t. en sent. fig.

¿Y entonces cuándo uso colocar y poner? Aquí se complica un poco más sobre el uso correcto de poner y colocar. Aquí una recomendación infalible: ¡Leer! – Pero cuidado – es mucho más recomendable leer a escritores reconocidos, que leer la revista de corazón, farándula o deportes, e incluso, algunos periódicos de Latinoamérica están contaminados con los usos ‘ultra refinados y rebuscados’ de la lengua. Aquí les dejo los dos enlaces directos hacia el DRAE sobre los dos verbos, lean y saquen ustedes mismos sus conclusiones:

Colocarhttp://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=estigma

Ponerhttp://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=estigma

Una colaboración de Charrier Corona @CharrierCorona para @Culturizando
Fuentes: Linguanauta: enlace: http://linguanauta.blogspot.com/2007/02/no-ponga-colocar-coloque-poner.html / Montes, J. (1998) THESAURUS. Tomo LIII. Núm. 3. Instituto Virtual Cervantes.


Culturizando no se hace responsable por las afirmaciones y comentarios expresados por sus columnistas, anunciantes o foristas; y no reflejan necesariamente la opinión de la misma.
Culturizando se reserva el derecho a eliminar aquellos comentarios que por su naturaleza sean considerados ofensivos, injuriantes, fuera de la ley o no acordes a la temática tratada.
En ningún momento la publicación de un artículo suministrado por un colaborador, representará algún tipo de relación laboral con Culturizando.

Tweet

--

--


Lo que más gusta

Lo más destacado

x