Menú
¿'Push On' o 'Echarle pichón'?

¿’Push On’ o ‘Echarle pichón’?

En la cultura popular de Venezuela existe la expresión “Echarle Pichón”, pero ¿qué significa? ¿cuál es su origen? ¿cómo se utiliza?

En muchas regiones latinoamericanas existen frases jocosas y amenas que podrían incluso considerarse como parte de la cultura popular. Muchas veces estamos tan acostumbrados a usarlas en nuestro argot que olvidamos preguntarnos de dónde provienen o por qué se han hecho tan populares a través de los años.

INTERESANTE

En la cultura popular de Venezuela existe la expresión “Echarle Pichón”, una frase muy usada en su cotidianidad. Para cultos y curiosos, aquí presentamos de dónde nace este dicho, y de seguro la explicación sorprenderá a más de uno.

Aunque de manera literal podría adoptarse con un ave recién nacida, pequeña o en proceso de formación, o con lanzarle o aventarle algo a cualquier objeto que se nos cruce, la frase echarle pichón, tiene su origen en los antiguos pueblos o ciudades venezolanas, su significado es hacer un gran esfuerzo o esmerarse con dedicación para lograr o alcanzar algo.

¿Cuál es su origen?

En Venezuela, cuando no existían acueductos ni sistemas de distribución de agua, la extracción se hacía mediante bombas manuales. Esta tecnología (de punta para la época), era por supuesto importada, y en la palanca se observaba la instrucción push on (empuje o empujar en inglés) para accionar el mecanismo del aparato.

Igualmente, en muchos otros países, se tiene la costumbre de adaptar o adecuar los términos para que sean más entendibles, y como podrán intuir esta no fue la excepción, y al venezolanizar el significado de push on, transformaron la frase en echarle pichón para identificar a alguien que tenía que extraer el agua haciendo fuerza en la palanca.

Evolución

Con el paso de los años, este dicho popular fue tomando auge, amoldándose a diversas situaciones de uso diario que requirieran esfuerzo, por lo que en la actualidad es común usarla para cualquier tarea que requiera dedicación. Por ejemplo echarle pichón a los estudios, al trabajo, a la vida, entre otras variantes.

De hecho, con los procesos de transculturación y migración, esta frase ya es conocida y aplicada en múltiples países de habla hispana, especialmente de Latinoamérica, y probablemente les resultaría difícil y hasta absurdo creer cómo surgió.

Así como los idiomas y los dialectos cambian con el pasar de los años, las frases, los dichos y los términos también, es por eso que en este segmento podrás encontrar algunas expresiones que también son utilizadas para referirse a hacer un gran esfuerzo para obtener algo, así pues nacieron o se crearon como una variante de echarle pichón.

Variantes de echarle pichón

  • Echarle ganas.
  • Echarle un camión.
  • Echarle pierna.
  • Echarle un cerro.

¿Cómo usarla?

  • Para sacar buenas notas tienes que echarle pichón.
  • Hay que echarle pichón al trabajo para obtener un ascenso.
  • No es suficiente con la teoría, debes echarle pichón a la práctica.
  • Para ser el mejor beisbolista tienes que echarle pichón.

Ahora que eres todo un experto en la materia y pusiste atención para dominar esta expresión, con cuál de las dos te quedas: ¿Push On” o echarle pichón?

Con información de Playbuzz / Confirmado | Noticias Col

--

--


Lo que más gusta

Lo más destacado